Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/08/06 09:41:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
日本語



施工現場について、
現地制作が確かに予算的にもよいとおもいます。
雨でも手元作業可能なテントを単管足場で制作したいとおもいます。
高所作業があるので、枠組み足場や移動式足場(ローリングタワー)も必要になってきます。
鉄骨に関しては、作品の背骨的な構造部分にも、使用しないと形状が持たないと計画しております。
基礎にも鉄骨を地中に埋め、それらを骨組みの鉄骨とつなげ形状を安定させる必要があります。

韓国語

시공현장에 대해선
현지에서 제작하는 편이 예산적으로도 좋을 것 같습니다.
비가 와도 가벼운 작업이 가능 할 정도의 텐트를 준비해서 제작하는 것이 좋을 것 같습니다.
높은 곳의 작업은, 뼈대와 발판, 이동식 발판(롤링 타워)도 필요합니다.
철골은 작품의 중심부를 지지하는 데도 사용하지 않으면 작품이 잘 서지 않을 가능성도 큽니다.
기반공사에도 철골의 땅 속에 뭍어, 그 뼈대를 철골과 연결시켜 안정시킬 필요가 있다고 봅니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 韓国の彫刻制作に関するメールのやりとりです