翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 63 / 1 Review / 2014/08/05 21:21:21
#ourcustoms
need your email you can text me it
Have many tour only gss high end piretti
i really am not allowed to sell you retail line but can get you some as favors
also i would need to no how you intend to market them
no ebay is allowed
you can sell in ur shop and you can advertise 2-3 pcs online in japan at a time
#ourcustoms
メールアドレスをメールで送ってください。
最高級のピレッティ・ツアーオンリーgssを持っています。
小売用にお売りすることができないものですが、今回は特別にご準備いたします。
また、貴社がどのように売り出すのか教えて頂く必要があります。
ebayでの販売はご遠慮ください。
貴社の店頭でお売りいただき、日本でインターネットを使って宣伝する場合は1度に2~3個をお使いください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
#ourcustoms
メールアドレスをメールで送ってください。
最高級のピレッティ・ツアーオンリーgssを持っています。
小売用にお売りすることができないものですが、今回は特別にご準備いたします。
また、貴社がどのように売り出すのか教えて頂く必要があります。
ebayでの販売はご遠慮ください。
貴社の店頭でお売りいただき、日本でインターネットを使って宣伝する場合は1度に2~3個をお使いください。
修正後
#ourcustoms
メールアドレスをメールで送ってください。
最高級のピレッティ・ツアーオンリーgssを持っています。
小売用にお売りすることができないものですが、今回は特別にご準備いたします。
また、貴社がどのように売り出すのか教えて頂く必要があります。
ebayでの販売はご遠慮ください。
貴社の店頭でお売りいただき、日本でインターネットを使って宣伝する場合は1度に2~3個の画像をお使いください。
いい感じです。
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
すみません、pcsはpiecesの略ですね。うっかりpicsの略と勘違いしました。
コメントありがとうございます。
確かに紛らわしいですね。自分も勘違いする可能性があることに改めて気づきました。
また、高い評価に感謝いたします。
これからもよろしくお願いいたします。