翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/08/05 01:40:07
1. It is our corporate policy commensurate with the applicable laws of India for exports, that we shall not be entering into any contract of export unless a Deposit in advance against our export is given. We have reworked on Deposit advance with you at $ ****.
2. If you are getting products inclusive of shipping that means you are getting products at its bare cost and commercially it make sense for you to buy from that source.
I therefore, suggest you to please keep on buying from that source and please do not enter into contract with us because you will loose money while dealing with us on account of shipping charges.
1.我々の企業方針はインドの輸出に関する適応法令に相応であり、故に我々の輸出に対する手付金が先払いされない限りこの契約は締結するべきではないでしょう。我々は再度あなたに対し手付金$****を請求します。
2.もしあなたが送料が含む製品を受領したら、つまりそれはあなたが原価でその製品を受領したことを意味し、商業的にその販売元から購入することはあなたにとって賢明であります。
結論として、我々はあなたがその販売元からの購入を続けることを提案し、どうか我々との契約を締結しないようにお願い申し上げます。そうでなければ、我々との取引であなたは送料のために損失を被ることになるでしょう。