Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / ネイティブ タイ語 / 1 Review / 2014/08/03 21:56:45

kobayashi1989
kobayashi1989 51   
日本語

※ライブ終演後に時間の都合が合わない方、その他終演後に参加が出来無い方は、入場時に係員にお申し付け下さい。
バックステージ参加は、当選されたチケットをお持ちの当選者1名のみになります。(同伴者のご参加はご遠慮ください)
チケットを無くされた方は無効になりますのでご注意下さい。

【対象公演】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」全公演

英語

※Anyone cannot participate after the live ends, please inform a staff at the time of entrance.
The backstage participation limits only one person per one elected ticket. (please refrain from participating without the privilege)
Lost the ticket becomes invalid, so please be careful.

【target performance】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」 whole performances.

レビュー ( 1 )

dazaifukid 53 来日13年目。東京在住。文系大学卒→理系大学院中退。翻訳・通訳歴10年。ビ...
dazaifukidはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/04 22:06:29

元の翻訳
※Anyone cannot participate after the live ends, please inform a staff at the time of entrance.
The backstage participation limits only one person per one elected ticket. (please refrain from participating without the privilege)
Lost the ticket becomes invalid, so please be careful.

【target performance】
「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」 whole performances.

修正後
※If you do not have time or unable to attend event after the live performance, kindly inform the staff upon entering.
Backstage tour is limited only to the person who holds on to the selected ticket (accompany persons would not be allowed to participate)
Privilege is void if ticket is lost.

【Target Performance】
All performances of 「URATA NAOYA LIVE TOUR 2014 -UNCHANGED-」

コメントを追加
備考: アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。