翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 中国語(繁体字) )
評価: 61 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 1 Review / 2014/08/01 22:22:13
By selecting the color themes, the back button and color would be changed
○Excel output function
You can input the data through Excel format, you can also easily check through your computer! (CSV format output available)
Touch the output button!
Touch OK
Select the output format (For softwares that are interchangeable with excel, select the CSV format)
Select the output together with the photo
Attach the mail, send to your mail address with a computer
Export Tips
There might be cases whereby the inbox size of your mail address is too small.
Also, The sent mail address inbox is unable to accept excel files.
As much as possible kindly use mail address that allow file attachments and have a large capacity.
By selecting the color themes, the back button and color would be changed
藉由顏色主題的選擇後,螢幕背景的按鈕及顏色皆可做改變
○Excel output function
Excel 輸出功能
You can input the data through Excel format, you can also easily check through your computer! (CSV format output available)
您可以藉由excel格式匯入資料,之後還能簡單的用電腦確認匯入資料(假設CSV=Comma Separated Value "一種excel匯出的格式, 用純文字內容來查看,是逗號分格欄位,提供資料庫匯出到另一台主機使用" 格式輸出是能夠使用的狀態下)
Touch the output button!
點選匯出
Touch OK
點選 ok
Select the output format (For softwares that are interchangeable with excel, select the CSV format)
選擇匯出程式(如要與excel可以相互替換的軟體,點選CSV程式)
Select the output together with the photo
選擇可一起跟圖片匯出的功能選項
Attach the mail, send to your mail address with a computer
寄一封有夾帶檔案的郵件到自己的電子郵件裡
Export Tips
輸出小技巧
There might be cases whereby the inbox size of your mail address is too small.
也許有些例子,像是您電子郵件的收件夾容量太小
Also, The sent mail address inbox is unable to accept excel files.
或是對方的電子郵件不能夠接收excel格式
As much as possible kindly use mail address that allow file attachments and have a large capacity.
這時盡可能的使用能夠夾帶需要的檔案格式的電子郵件和該信箱收件夾能有足夠的容量
レビュー ( 1 )
Hi,
It's just a warm reminder for you.
It's better that there is no English in your submitted translations.
As the requester only wants the Chinese translations and sometimes, requester is not able to tell which part is which part, therefore leaving English in your translations may cause some unnecessary misunderstandings.
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
Hi
That's a very useful reminder.
Thank you. :)