翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2014/08/01 13:13:56

shoko
shoko 61
英語


So, If I have understood you, you need from me a damage report which I have to ask for to my post office... I will go tomorrow and I will ask about it, but I feel they will say they had brought me the packet and they have nothing to say about what it there was inside... I think in that case I can present a formal complain...
And finally I know import duties was a risk that I assumed, but do you know if the insure could cover this taxes? Because at the end import duties are a tax about a product, and it increases the valor of the product itself...
Thank you very much and sorry for the inconveniences, if you could tell me anything more about what I have to do I would appreciate it.

日本語

では、私が郵便局に依頼する損害届けをそちらにお渡しする必要がある、という理解でよろしいでしょうか。明日行って頼んでみますが、荷物は確かに私に届いて中身が何であったかについては何も言えない、と言われてしまう気がします。その場合は、正式にクレームを申し立てようと思います。それから最後に、輸入関税は予測していた通りリスクだと知っていますが、保証でこの課税を補えるか分かりますか?というのは、最終的には輸入関税は製品に関する課税であって、製品そのもの価値(価格)を高くしてしまいますので。
どうもありがとうございます。お手数をおかけして申し訳ありません。他にも何か私がすべきことについてご連絡くだされば、ありがたく思います。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません