翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/31 23:02:35
I have one more box left of these tour issue fairway wood heads and once they are gone there will never be anymore. I have a box of 25 pieces that I can sell for $47.00 each including priority shipping. I would love to get rid of these so please let me know if you are interested. Like I said, this is the last box and after this there will be no more. I also have 5 more tour issue Jet Speed driver heads 10.5 that I can sell for $175.00 including priority shipping and 3 more tour issue R1 driver heads that I can do for $130 each including priority shipping. I would appreciate if you could take these last remaining heads from me so that I can move onto more tour issue product that Taylor Made has available.
これと同じツアー・イシュー・フェアウェイウッドのヘッドがもう一箱ありますが、現品限りでなくなったら終わりです。一箱25ヘッド入りで、ひとつあたりプライオリティー送料を含めて47ドルで販売できます。私としては手放してしまいたいので、ご興味があればぜひ教えてください。また繰り返しますと最後の一箱で、もうありません。他にもツアー・イシュー・ジェットスピードドライバー10.5のヘッド5個もあり、こちらはプライオリティー送料含めてひとつ175ドル、またツアー・イシューR1ドライバーのヘッドが3個、同様にプライオリティー送料含めてひとつ130ドルでお譲りします。ほかのテイラー・メイドのツアー・イシュー製品を手に入れたいので、もしこれらの残っているヘッドを買っていただけるなら有難いです。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
これと同じツアー・イシュー・フェアウェイウッドのヘッドがもう一箱ありますが、現品限りでなくなったら終わりです。一箱25ヘッド入りで、ひとつあたりプライオリティー送料を含めて47ドルで販売できます。私としては手放してしまいたいので、ご興味があればぜひ教えてください。また繰り返しますと最後の一箱で、もうありません。他にもツアー・イシュー・ジェットスピードドライバー10.5のヘッド5個もあり、こちらはプライオリティー送料含めてひとつ175ドル、またツアー・イシューR1ドライバーのヘッドが3個、同様にプライオリティー送料含めてひとつ130ドルでお譲りします。ほかのテイラー・メイドのツアー・イシュー製品を手に入れたいので、もしこれらの残っているヘッドを買っていただけるなら有難いです。
修正後
これと同じツアー・イシュー・フェアウェイウッドのヘッドがもう一箱ありますが、現品限りで以降入荷予定はございません。一箱25ヘッド入りで、ひとつあたりプライオリティー送料を含めて47ドルで販売できます。私としては手放してしまいたいので、ご興味があればぜひ教えてください。また繰り返しますとこれが最後の一箱で、今後は入荷いたしません。他にもツアー・イシュー・ジェットスピードドライバー10.5のヘッド5個もあり、こちらはプライオリティー送料含めてひとつ175ドル、またツアー・イシューR1ドライバーのヘッドが3個、同様にプライオリティー送料含めてひとつ130ドルでお譲りします。ほかのテイラー・メイドのツアー・イシュー製品を手に入れたいので、もしこれらの残っているヘッドを買っていただけるなら有難いです。
正しくきれいに訳されています!
レビュー下さってありがとうございます。ご訂正も参考になります。