翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/31 18:43:50

h_tan
h_tan 52
英語

What’s also worth noting about the new features? That “Like” button icon… why does it… look… so… familiar…?

Okay, so it kind of looks like Facebook’s own Like button. But are we going to argue over a shade of blue, for a feature that’s officially in beta-testing? Or should we tip our hat to Facebook (or Roger Ebert? Or the Homo Habilis? Or Sina Weibo, which also has a like button?) for popularizing the thumbs-up-as-social-media-engagement-tool and leave it at that? Your answer will likely depend on how tired you are of reading about so-called “copycat” Chinese firms. File under: let it slide.

日本語

新しい特徴については、どんなところに注目する価値があるだろうか?
あの"Like"ボタンのアイコンは・・・なぜあんなにも親しみやすく見えるのだろう・・?

わかった、FacebookのLikeボタンと少しにているからだ。だが、公式にはベータテスト中なのに、特徴的な青い色合いについて論じてもよいだろうか。それに、私たちが脱帽するべきなのは、親指を立てたアイコンをソーシャルメディアに欠かせないツールにまで普及させたFacebook(または、似たようなボタンを持っているRoger EvertやHomo HabilisやSina Weibo)に対してではないだろうか。あなたの答えはおそらく、あなたが「模倣者」といわれる中国の会社について読んだときに、いかにうんざりするかによるだろう。そのまま放っておくことにする。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/chinas-popular-wechat-messenger-introduces-facebook-esque-like-button-for-beta-testingchinas-popular-wechat-introduces-like-button-and-it-kind-of-looks-like-facebooks/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。