翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/30 13:17:44

pauldelacvivier
pauldelacvivier 50 得意な分野 歴史・経営・政治・国際交際・経済・財務 宗教(概ね神道・儒...
日本語

"メッセージありがとうございます。
商品についてですが紛失や関税等に引っかかている可能性があります。
お金については全額返金させていただきます。もし商品が届いた場合はご連絡ください。
よろしくお願いします。"


"メッセージありがとうございます。
商品については
返送料金はこちらで負担させて頂きます。その分は返金致します。"

フランス語

"Nous vous remercions pour votre message.
Il est probable que le produit en question se trouve retenu aux douanes ou qu'il soit perdu.
En ce qui concerne l'argent, nous vous remboursons la totalité de la somme. Au cas où vous recevriez le produit, nous vous remercions de nous contacter.
Cordialement,"

"Nous vous remercions pour votre message.
En ce qui concerne le produit, nous prenons en charge les frais d'expédition. Nous vous remboursons donc le montant correspondant."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません