翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 68 / 0 Reviews / 2014/07/29 15:41:32
Tencent’s investment will be used to expand Edaixi’s coverage area both in Beijing and additional cities. Rongchang founder Zhang Rongyao told 36kr he accepted Tencent’s investment because he believes the company has a deep understanding of the online-to-offline (O2O) business model, and it’s more concerned with making good products and services rather than a return on its investment.
This recent investment comes just days after competitor 24tidy raised a funding round worth “tens of millions of RMB.” Other online laundry services in China include Ganxike, Xiyigi, and WeWash.
Tencentの資金は、北京やその他の都市でのEdaixiのサービスエリア拡大のために利用される予定だ。Rongchangの創設者のZhang Rongyao氏は、Tencent の資金提供に応じた理由として同社がオンライン・ツー・オフライン(O2O)ビジネスを深く理解しており、投資に対する利益よりも良い製品やサービスを提供することにより関心を持っているからだと36krの取材で語った。
今回の資金調達は、競合の24tidyが投資ラウンドで「数千万人民元」相当の資金提供を受けたちょうど数日後に行われた。中国では、他にGanxike、XiyigiやWeWashがオンラインランドリーサービスを提供している。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://www.techinasia.com/tencent-drops-32m-company-hopes-uber-laundry-china/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。