Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/29 13:19:47

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 TOEIC855(Test Of English for Internat...
英語

Xiaomi’s first batch of Mi 3 phones in India sells out in 38 minutes

Earlier this afternoon, China-based phonemaker Xiaomi announced the end of its first-ever flash sale in India. According to a Facebook post, a batch of the company’s high-end Mi 3 devices, retailing at RS13999 (about US$230) sold out in 38 minutes.

Tracking Xiaomi’s flash sales numbers can get quite silly, since flash sales are designed to fill orders in short periods of time.

日本語

インドでのXiaomi製Mi3Phone初期バッチ、38分で売り切れる

今日午後、中国に基盤を持つ電話メーカーXiaomiはインドでの今年度初のフラッシュセールの終了を発表した。
Facebookの投稿によれば、XiaomiのハイエンドMi3デバイスのバッチは13999インドルピー(約230アメリカドル)で販売され、
38分で売り切れた。

Xiaomiのフラッシュセールの数字を追跡することで、短い期間で注文が実行されるように設計されていることがわかる

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/29 13:24:39

元の翻訳
インドでのXiaomi製Mi3Phone初期バッチ、38分で売り切れる

今日午後、中国に基盤を持つ電話メーカーXiaomiはインドでの今年度初のフラッシュセールの終了を発表した。
Facebookの投稿によれば、XiaomiのハイエンドMi3デバイスのバッチは13999インドルピー(約230アメリカドル)で販売され、
38分で売り切れた。

Xiaomiのフラッシュセールの数字を追跡すること、短い期間で注文が実行されるように設計されていることがわ

修正後
インドでのXiaomi製Mi3Phone初期バッチ、38分で売り切れる

今日午後、中国に基盤を持つ電話メーカーXiaomiはインドでの今年度初のフラッシュセールの終了を発表した。
Facebookの投稿によれば、XiaomiのハイエンドMi3デバイスのバッチは13999インドルピー(約230アメリカドル)で販売され、
38分で売り切れた。

Xiaomiのフラッシュセールの数字を追跡すること、短い期間で注文が実行されるように設計されているため、なり難しい。

最後の一文が、少し意味の違った文章になっていました。
ネイティブの夫にも確認しましたが、注文が次から次へと回るので、その数字を追跡するのは不可能に近い、というような意味になるそうです。
それ以外の訳は、とても素晴らしいと思いました!

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomis-batch-mi3-phones-india-sell-38-minutes/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。