翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/28 06:03:45

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

この2年間、いくつかの国のTOOLを使用してきました。
私の結論は「JAのドイツ製が最も優れている」ということです。
私の実感です。
2年経過しても1つも壊れません。
とても丈夫で信頼性の高いTOOLです。
とても素晴らしく感動しています。
私はすっかりあなた方の制作するTOOLのファンになりました。

[ビジネス提案&相談]
私はJAのTOOL製品を日本で販売したいと考えています。

1.専門のTOOL販売店として了承、協力して頂けますか?
  もし可能でしたら日本で独占的に販売したいです。

英語

I have used TOOls produced by several countries for the past 2 years.
My conclusion is that "the one by JA produced in Germany is the best".
I feel so.
None of them have been damaged in the past 2 years.
It is the TOOl that is very strong and reliable.
It is so supurb that I am impressed by it.
I am an enthusiastic fan of the TOOl that you produce.

(Proposal of business and consultation)
I would like to sell the items of the TOOL by JA in Japan.

1. As a sales agent for TOOL, could you accept and cooperate with me?
If possible, I would like to sell as a dominant seller in Japan.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません