翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/27 12:24:09

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

Thanks for your speedy response
Maybe if the guitar I brought is with the owner of the guitar I have I could go to his address and exchange both guitars
It's a solution to the issue
As you can imagine how disappointed I was on receiving the wrong guitar what with the wait for it to arrive in the uk and the time it took to get through customs
I would except your solution as a last result

Ok please inform S that I will excepted a full refund excluding shipping and duty as soon as possible
thanks for your cooperation

日本語

迅速な回答に感謝します。
おそらく私が持ち込んだそのギターの持ち主がいるなら、その住所を辿り、そのギター両方とも交換できたのではと思っています。問題解決の1つの方法になります。
お察しの通り、異なるギターを受け取ったときの私の失望感は筆舌しがたいものがあり、イギリスで税関を通過する為にこれだけ待たされたことを遺憾に思っています。
最終的な解決策としてのあなたの英断を期待します。

ということで、送料、関税を含む全額の返金を大至急対応いただけるようSさんにお伝え下さい。
ご協力に感謝します。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません