翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/24 23:22:24

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

I’m really sorry that this happened to your orders.

I was awaiting your payment because I can’t dispatch an order without leastwise a proof of your payment. As I didn’t send you a PayPal invoice I didn’t have a look on our PayPal account and awaited your money on our normal account.

2 days ago I recognized that you paid via PayPal without my recognition. I’m really apologizing for this mistake.

But I also have to ask you not to pay via PayPal when you didn’t receive a PayPal invoice. You have to ask explicit for a PayPal invoice when it’s your wish to pay this way. Otherwise you’ll get a normal proforma invoice and you have to pay to our normal bank account.

日本語

お客様のご注文にこのようなことが起きてしまい大変申し訳なく思います。

お客様のお支払が完了したことを証明できる必要最低限の証拠がなければ注文を流すことができないためお客様のお支払をお待ちしておりました。弊社のPayPalアカウントを確認せず通常の弊社の口座に入金があるだろうとお待ちしていたためPayPalの請求書を送付いたしませんでした。

2日前、ふと気がついたときお客様からPayPal経由で入金いただいていたことに気づきました。この件については大変申し訳ございませんでした。

PayPalからの請求書を受け取っていない限りはPayPal口座に振込みをしないようお願いしたいと思います。この決済方法をお客様がご希望される場合は、はっきりとPayPalの請求書が必要である旨ご指示を頂かなくてはなりません。さもなくば通常の見積もり送り状を受け取ることになり、最終的には弊社の通常の銀行口座にお支払をお願いすることになってしまいます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません