翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/23 16:51:37

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

しばらく、ベトナムと台湾にビジネス視察で出張していました。

さて、今回は急ぎの注文もあったので同じ発注量でもDHL送料の安い会社に注文しました。
同じキロ数でも御社のDHL送料が他社に比べて高いのはどうしてですか?

HP社製インクを注文した場合、明日発送していただくことは可能ですか?また、可能な場合はどのくらいの量を発送できますか?
もし明日発送が可能であれば、HPインクのみ発注します。
支払いは本日中に可能です。

DHL送料も見直して頂けると助かります。

英語

I had been in Vietnam and Taiwan on business for a while.

This time we had an emergency order, so we ordered it to the company whose shipping fee of DHL is less expensive when we send the same volume.
Why is your shipping charge of DHL more higher than other companies when we send the same kilograms?

If we order an ink produced by Hewlett Packard, can you send it tomorrow?
If you can, how much can you send?

If you can send it tomorrow, we will order only the ink by Hewlett Packard.
We can pay for it today.

We are glad if you consider the shipping charge of DHL again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません