Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/23 14:55:25

spdr
spdr 52
英語

Sachin Bansal, co-founder and CEO of Flipkart, who was at the launch, remarked that it was easy to throw “the power of Flipkart” behind Xiaomi as both the companies were similar on two counts: firstly, Xiaomi and Flipkart were tech companies at the core, though customer-facing. Secondly, the focus for both was on providing outstanding service to the customer. Bansal added:

Xiaomi is changing the way smartphones are sold in India. And it will change the way India looks at a Chinese product.

日本語

ローンチに参加していたFliplartの共同出資者で最高経営責任者のSachin Bansal氏は、「XiaomiとFlipkart両者は二つの点において共通点があるので「Flipkartの力」をXiaomiの支援に当てることは容易であった」と所感を述べた。「まず第一に、顧客対応はするがXiaomiとFlipkartの中核は技術会社である。第二に、両社の焦点は顧客に最高のサービスを提供することである」とSachin Bansal氏は付け加えた。

Xiaomiはその営業方針を変更し、インドでスマートフォンを販売している。また、この変更はインドの中国製品に対する見方を変える。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-plan-topple-samsung-india-launches-3-smartphones/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。