翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/23 13:14:13
メッセージありがとうございます。
海外配送のため配達が遅れることはあります。
届かない理由としては税関もしくは紛失が挙げられます。
もし紛失の場合は再送致します。
お客様にご迷惑おかけします。
メッセージありがとうございます。
商品は関税に引っかかっているため税関から連絡が来たことが考えられます。商品についてはスペイン国内にありますが税関で止まっています。
商品を受け取るには税関と話をしないと行けませんがこちらからもできるだけできることで協力致します。
ご迷惑おかけします。
Muchas gracias por su mensaje.
Se podria demorar la entrega por ser el envio internacional.
El procedimiento de la aduana ó el extravío puede considerar como la razón de la demora.
En caso del extravío, se le enviará el producto nuevamente.
Lo sentimos mucho por la molestia.
Muchas gracias por su mensaje.
Se puede considerar que se le comunicó de la aduana porque el producto se queda en la aduana esperando para pasar. El mismo producto esta localizado dentro de España sin embargo esta en el procedimiento de la aduana.
Para liberar el producto, hay que hacer cierto tramite con la aduana, nosotros también vamos a hacer todo lo que podemos.
Lo sentimos mucho por la molestia.