翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 52 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2014/07/20 13:32:25

日本語

イベント開催中に募金をし、宮城県亘理町へ、復興を見守るシンボルとなる桜の木「カンパイザクラ」を寄贈。
神戸から復興の思いを託された桜が被災地に根を張り、木々の成長とともに東北の人の心を明るく照らす希望となり、 震災の記憶が風化することなく、世代を超えて語り継いでいき いつの日か満開に咲き誇る桜の木の下で東北のみんなが笑顔で 「カンパイ!」と言える日がくることを願って 復興の願いを込めた神戸の思いを届ける。

★タイトル:カンパイKOBE2014

中国語(簡体字)

活动举办途中将进行募款活动,用于捐给宫城县亘理钉,代表守护振兴的象徵「Kanpaizakura」樱花树。
寄託著由神戸而来的期待振兴之心的樱花树,将会在灾区落地生根,并随著树木的生长,也将成为照亮东北地区灾民的光明希望,遭受地震的记忆将不会被时间淡忘,并流传后世。未来的某天,希望东北的居民们,能在盛开的樱花树下,笑著对彼此说「Kanpai(乾杯)!」神户地区居民祈祷著这样的光景能早日到来,而献上这样的祝福。

★活动名称:Kanpai KOBE 2014

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。