翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/07/20 11:35:56
★開催日時:8月2日(土)11:00~22:30
★場所:みなとのもり公園(神戸震災復興記念公園)内特設ステージ
★会場所在地:神戸市中央区小野浜町
★入場:無料
★出演:いときん(ET-KING/OSAKA ROOTS)
ガガガSP、Da-iCE、SOLIDEMO、星村麻衣、7942、
KOBerrieS♪他
★司会:コシバKEN(ET-KING)、榎木麻衣(サンテレビアナウンサー)他
★Time of the event: August 2 (Sat) 11:00 am-10:30 pm
★Location: Specially setted up stage at Minatonomori Pack (Kobe Shinsaifukko Memorial Park)
★Address: Onohamacho, Chuo Ward, Kobe City
★Entrance Fee: Free
★Performer: Itokin (ET-KING/OSAKA ROOTS)
Gagaga SP, Da-iCE, SOLIDEMO, Mai Hoshimura, 7942, KOBerrieS♪, etc.
★Presenter: KoshibaKEN (ET-KING), Mai Enoki (Announcer of San TV), etc.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
★Time of the event: August 2 (Sat) 11:00 am-10:30 pm
★Location: Specially setted up stage at Minatonomori Pack (Kobe Shinsaifukko Memorial Park)
★Address: Onohamacho, Chuo Ward, Kobe City
★Entrance Fee: Free
★Performer: Itokin (ET-KING/OSAKA ROOTS)
Gagaga SP, Da-iCE, SOLIDEMO, Mai Hoshimura, 7942, KOBerrieS♪, etc.
★Presenter: KoshibaKEN (ET-KING), Mai Enoki (Announcer of San TV), etc.
修正後
★When: August 2 (Sat) 11:00 am–10:30 pm
★Location: Special stage at Minatonomori Park (Kobe Shinsaifukko Memorial Park)
★Address: Onohama-cho, Chuo-ku, Kobe City
★Entrance Fee: Free
★Performers: Itokin (ET-KING/OSAKA ROOTS)
Gagaga SP, Da-iCE, SOLIDEMO, Mai Hoshimura, 7942, KOBerrieS♪, and others
★Presenters: KoshibaKEN (ET-KING), Mai Enoki (San TV announcer), and others
Good job in general! A few minor details:
(1) "When" or "Date/time" is better than "time" if a day is given
(2) Ranges of numbers take an N-dash, not a hyphen
(3) Either "Ward" or "ku" is OK, but since you used "cho" I thought "ku" was more consistent. These should typically be hyphenated.
(4) In most cases "etc." should be avoided in general translations (mostly used for academic or scientific papers).
Nice work overall!
全角文字は半角文字に置き換えてください。
Thank you for your comment! I will keep that in mind and work on different phrasings!