翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/28 22:09:57
Hello I just wanted to touch base with you I guess there was no shipping charge so If you would like me to send this box out in the morning I can refund you 10.00 for the hassle of waiting I honestly was stumped and had contacted ship saver Insurance on this package I thought it had got lost in the mail but we had a old neighbor near our old shop contact us about a stranded vehicle on our lot so my son made a trip over there to find your box in the after hours bin over there so I again cant say how sorry I am and would like to hear from you I will be leaving Tomorrow around 1 in the afternoon Thanks
こんにちは。私は、ちょうどあなたと連絡を取りたかったところです。私は、送料は無料だと思いました。それで、もしあなたが、私に小包を午前中に送ってほしかったら、長く待たせてしまったお詫びに10ドル返金できます。
私は、正直途方に暮れていました。この小包に関して船便の保険会社に連絡を取りました。私は、そのメールを失くしたと思いました。でも、私たちの土地で車が立ち往生してることを近所の古いお店の店主が教えてくれました。それで私の息子は小包を見つけるために、向こうにおいてあったごみ箱をひっくり返しました。私は、どう謝ったらいいかわかりません。
ご返信をお待ちしております。私は明日午後一時ごろに出ます。ありがとう。