Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/17 17:06:01

日本語

■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
『見切れ席』よりも、『見切れ体感席』の方がメインステージは見えません。
また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。
■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、
問題ないと納得した上でお申し込みください。
■今回販売するお席は立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。

中国語(簡体字)

“偏席以及体感偏席”会由于器材等阻挡的原因,较大可能无法看到演出人员以及影像。
较之“偏席”,“体感偏席”更不容易看到主舞台,
并且会有声音听不清以及器材噪声影响观看的可能。
由于看不见、听不清、在意噪音等感觉会有个体差异,请事先见谅。
若无疑意,再请您申请购票。
这次出售的一些席位会限制您的起身观看,请事先见谅。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOHOSHINKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。