翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/07/17 15:17:24

bodoru_89
bodoru_89 44 始めまして。 韓国で働きながら日本語を勉強している宋ボラと申します。 ...
日本語

※『着席指定席』とは、小さなお子様やコンサートを座って御覧になりたいという皆様の為に御用意させていただく着席指定のチケットになります。お申し込みの方/当日御来場いただく方ともに『着席指定席』内での年齢制限はございませんので、お子様でなくても結構です。
※『着席指定席』は、スタンド席となります。ステージからの近さを保証するものではございません。
※『着席指定席』では、公演中は必ず着席していただきます。
※3歳以上有料。3歳未満入場可。但し、お席が必要な場合は有料。
※雨天決行・荒天中止

韓国語

※ 「착석 지정석 」은 어린이와 콘서트를 앉아 보시고 싶은 분들을 위해 준비된 착석 지정의 티켓입니다. 신청 분 / 당일 입장하시는 분들 모두「착석 지정석」에서의 연령 제한은 없기 때문에, 어린이가 아니어도 괜찮습니다.
※ 「착석 지정석」는 스탠드 석입니다. 무대에서의 근접을 보증하는 것은 아닙니다.
※ 「착 지정석」에서는, 공연 중에는 반드시 착석해 주십시오.
※ 3 세 이상 유료. 3 세 미만 입장 가능. 단, 좌석이 필요한 경우는 유료.
※ 우천 결행 · 거친 날씨 중지

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。