翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 66 / 0 Reviews / 2014/07/16 14:17:54

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
日本語

・握手会に参加されるお客様のお荷物のお預かり
・握手会参加前のボディチェック
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。


■女性・子供用エリア設置のお知らせ
当日、女性及びお子様、もしくは、お子様連れのお客様を対象として、比較的ステージを観やすくなる位置に女性・子供用エリアを設置致します。観覧スペース前方にご用意するイスの席を女性・子供用エリアとさせて頂きます。

英語

*We ask that we take custody of personal effects of handshake event participants.
*We ask that participants go through a pat-down before the event.
Please note that we may refuse entry to the handshake event to those who refuse to cooperate with the above requirements.

■Notice About Women and Children Area
We have created a special area for women, children, and customers who come with children in which it is comparatively easier to see the stage. The seats at the front of the viewing space will be the area reserved for women and children.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。