翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/15 12:53:22

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

メッセージありがとうございます。
誠に申し訳ございませんが
こちらの利用規約により商品が戻ってこないと返金対応をすることができません。
こちらで商品の状態や状況を確かめないと返金することはできません。
お手数おかけしますが商品を一度返品ください。

メッセージありがとうございます。
輸入税がどれほどかかったのかを教えていただけませんか?


メッセージありがとうございます。
住所の変更ですね。
かしこまりました。
対応させて頂きます。

英語

Thanks for your message.
We are sorry to bother you, but due to our terms and conditions, we are unable to issue you a refund unless the item is returned to us.
In order for us to issue a refund, we must first confirm the status and condition of the returned item.
So please return the item first.

Thank you for your message.
Kindly advise how much was the amount of the import tax.

Thank you for your message.
So your request is for the address change.
We accept your request, and proceed with the change.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません