翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/15 00:48:57

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

Xiaomi learned its first lesson shortly after the launch of Xiaomi Box, which, like Xiaomi smartphone and most connected devices, includes several pre-installed video apps which are popular ones in China but didn’t include any licensees granted by SARFT.

Now offering content from authorized source brought Xiaomi trouble again. It is reported that the illegitimate content delivered through the Xiaomi Box was from CNTV. What’s confusing is LeTV didn’t sue ICNTV but Xiaomi. What makes it more confusing is the court ruled that Xiaomi Box infringed the copyright.

日本語

Xiaomiは、自社のXiaomi Boxを最初にローンチしてすぐに、自社のスマートフォンや多くのコネクテッド機器 (IPTVなど) と同様に、インストール済みの中国で人気のあるビデオアプリなどが、SARFTの認可を受けていないことを学んだ。

認可済みコンテンツを配信しようとすると、それはまたXiaomiに問題を引き起こした。許諾を受けていないコンテンツが、CNTVからXiaomi Boxを介して配信されていると通報された。問題を複雑にしたのは、LeTVはICNTVでなく、Xiaomiを訴えたことだ。さらに混乱することは、裁判所が、Xiaomi Boxが著作権を侵害したと認定したことだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/07/09/xiaomi-lost-lawsuit-letv-online-video-rights/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。