Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/14 00:43:30

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

#2
I see that with FREE shipping, we are netting under $20 per box, and that is not enough, so this will be a 1-time deal. I cannot guarantee another sale at the same low price. If you want to order a case of 10, then we can get back down there because the postage per box will be a lot less. The eBay prices will be going up on Sunday.

I will send you a price list for shipping to Sarasota in about a week. I'm thinking it will be $265 per case, $170 for 6, and $120 for 4. I have to study the rates, and decide how to make it general for the whole U.S.

The dimensions of one box of cards, NOT the shipping container, are:

Let me know if you want to go for 6 - for the last time at that price.

日本語

#2
送料無料については理解しました。一箱あたり$20以下で正価をつけているのでそれでは十分ではありません。ですのでこれは一度きりの対応となります。同程度の低価格で別の販売をできるかどうかはお約束いたしかねます。10ケースご注文いただける場合はそのあたりまでの値引きはできると思います。何故なら一箱あたりの送料が大幅に下がるからです。eBayの価格は日曜日に値上げします。

一週間程度でSaratotaまでの配送費用のリストをお送りします。およそ1ケースあたり$265、6個で$170、4個であれば$120となると思います。アメリカ全域の場合の一般的な配送料については調べてから決めます。

カード一箱の寸法は配送用コンテナのものではありません。それらは:

前回ご注文頂いたときの価格にて6箱でお取引ご希望であればご連絡下さい。

レビュー ( 1 )

sushio 50 翻訳会社のコーディネーター、チェッカーとして5年の経験があります。
sushioはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/16 08:44:33

元の翻訳
#2
送料無料については理解しました。一箱あたり20以下で正価をつけているのでそれでは十分ではありません。ですのでこれは一度きりの対応となります。同程度の低価格で別の販売をできるかどうかはお約束いたしかねます。10ケースご注文いただける場合はそのあたりまでの値引きはできると思います。何故なら一箱あたりの送料が大幅に下がるからです。eBayの価格は日曜日に値上げします。

一週間程度でSaratotaまでの配送費用のリストをお送りします。およそ1ケースあたり$265、6個で170、4個であれば120となると思います。アメリカ全域の場合の一般的な配送料については調べてから決めます。

カード一箱の寸法は配送用コンテナのものではありません。それらは:

前回ご注文頂いたときの価格にて6箱でお取引ご希望であればご連絡下さい。

修正後
#2
送料無料については理解しました。一箱あたり$20以下で正価をつけているのでそれでは十分ではありません。ですのでこれは一度きりの対応となります。同程度の低価格で別の販売をできるかどうかはお約束いたしかねます。10ケースご注文いただける場合はそのあたりまでの値引きはできると思います。何故なら一箱あたりの送料が大幅に下がるからです。eBayの価格は日曜日に値上げします。

一週間程度でSaratotaまでの配送費用のリストをお送りします。およそ1ケースあたり$265、6個で$170、4個であれば$120となると思います。アメリカ全域の場合の一般的な配送料については調べてから決めます。

カード一箱の寸法は配送用コンテナのものではありません。それらは:

前回ご注文頂いたときの価格にて6箱でお取引ご希望であればご連絡下さい。

訳文として問題ないレベルだと思います。ドルマークの統一くらいしか修正点はみつかりませんでした。

コメントを追加