翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/13 17:17:26
[削除済みユーザ]
52
TOEIC855(Test Of English for Internat...
日本語
もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。
※当日9:30頃より「女性・子供用エリア」の設置を行います。その際、荷物置き等による場所取り行為や座り込みをされている方は、スタッフの指示により移動、及びスタッフによる荷物の移動をさせていただく場合もございますので、予めご了承ください。
■CD販売に関して
英語
In such a case that you come to the event hall, we recommend that you should watch the mini live from tha stand point far from the speaker.
※At the day, from 9:30, we begin the set up for the area for the female and the children. In that time, Those who are taking place by their luggage or sitting in may be moved to other place by introduction of staff or moved their own luggage by staff.
Please accept in advance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。