翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/13 16:57:55
日本語
もし、ご来場される際はスピーカーから離れた場所で観覧されることをお奨め致します。
※当日9:30頃より「女性・子供用エリア」の設置を行います。その際、荷物置き等による場所取り行為や座り込みをされている方は、スタッフの指示により移動、及びスタッフによる荷物の移動をさせていただく場合もございますので、予めご了承ください。
■CD販売に関して
英語
When you come to the hall, we encourage that you watch at a place that is far from the speaker.
※From around 9:30 on the day, we will set up the "area for women and children".
When we set it up, you might be required to leave subject to instruction of our staff or
our staff might move your articles if you take your place by leaving your articles,etc. or
continue to sit.
We request that you understand it in advance.
Regarding sales of CD
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。