翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2014/07/11 11:51:32
レビュー ( 1 )
dosankoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2014/07/14 19:29:38
ダブルクオーツ" "でお2人の訳をgoogleで検索してみました。
"Whenever Guangdong" は、380件。それに対し、"Whenever Online Guangdong"は、2件。しかも、conyacがソースでした。つまり、お一人だけしか使用していないということになります。
また、"ウェネバー広東" と"Guangdong"の2つて、Google検索すると、その当時は1番上にJETROのサイトが来て、それを調べれば、"Whenever Guangdong"正しいのではないかと推測がついたと思います。
http://webopac.jetro.go.jp/webopac/ctlsrh.do?bibid=SB15036054&listcnt=10&maxcnt=100
きちんとした定訳がありましたので、Whenever Online Guangdongは誤訳となります。
時間が短いので調べられたかどうかはわかりませんが、Whenever Guangdongと訳された方には☆×5、Whenever Online Guangdongと訳された方は1歩及ばずということで、☆×4と評価いたします。