翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/09 18:44:08

日本語

本日、あなたが買った商品の発送を準備していたところ、
商品の破損が見つかりました。

そこで、私はあなたに2つの方法を提示いたします。

(1)以下URLの商品はとても良いコンディションです。
2本ある中からどちらかを選んでください。

また、破損していた商品はまだ十分に使える状態です。
私からのお詫びとして、あなたにプレゼントします。

(2)キャンセルの手続きを行う。

--

商品番号48の砥石は日本でも高価です。
新品だったら$2000以上します。
実際に刃物を研いだところ、問題のない状態でした。

英語

Today, when I was preparing to mail the item you had purchased, I noticed it is damaged.

So then, I would like to suggest two options.

(1) The items in the following URL are both in good conditions.
Please select one of them.

Also, the item is damaged is still useful.
I would like to give it to you as my apology.

(2) Cancel the order


--

whetstonea grindstone, Item number 48, is very costly in Japan.
It usually costs over $2000 in brand new condition.
I had tried it out by sharping a cutlery and there was no problem.




レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません