翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/09 19:50:08
日本語
メッセージありがとうございます。
フランスへの配送については販売先として配送していますがベルギーへの配送となると担当でないためすいませんが、
関税等についてはこちらで把握できません。
ですがこちらとしては迷惑をかけたということで10€ほど返金することは可能です。
よろしくお願いします。
メッセージありがとうございます。
お客様のご理解とご協力ありがとうございます。
こちらとしてSAL便での配送をしているため時間がかかってすいません。
フランス語
Merci pour le message.
Nous nous occupons de destination des ventes pour la livraison en France, mais désolé nous ne sommes pas responsable pour la livraison en Belgique.
En ce qui concerne les droits, nous ne pouvons pas le comprendre ici.
Mais nous pouvons rembourser € 10 pour la charge que nous avons causé.
Merci à l'avance.
Merci pour le message.
Nous vous remercions de votre compréhension et coopération.
Je suis désolé pour le retard de livraison est par SAL vol.