翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/08 16:39:18

msng4
msng4 50 大学院で研究をする傍ら、英語(とちょこっとフランス語)の腕試しに。
日本語

7月8日(火)NHK総合「歌謡コンサート」出演決定!!

■NHK総合「歌謡コンサート」
・日程:2014年7月8日(火)
・放送時間:20:00-20:43
・番組HP: http://www.nhk.or.jp/program/utacon/

英語

May J will appear on Kayo Concert of Songs on NHK General Broadcast, Tuesday 8 July!!

Details on Kayo Concert of Songs on NHK General Broadcast
Date: Tuesday 8 July 2014
Time: 2000 to 2043
Website: http://www.nhk.or.jp/program/utacon/

レビュー ( 1 )

kazue_ishikawa 51 イギリスでの留学経験を生かしてメーカーや国際協力機関で通訳や翻訳を5年間担...
kazue_ishikawaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/09 14:10:36

元の翻訳
May J will appear on Kayo Concert of Songs on NHK General Broadcast, Tuesday 8 July!!

Details on Kayo Concert of Songs on NHK General Broadcast
Date: Tuesday 8 July 2014
Time: 2000 to 2043
Website: http://www.nhk.or.jp/program/utacon/

修正後
May J will appear on Kayo Concert on NHK General Broadcast, Tuesday 8 July!!

Details of Kayo Concert on NHK General Broadcast
Date: Tuesday 8 July 2014
Time: 2000 to 2043
Website: http://www.nhk.or.jp/program/utacon/

msng4 msng4 2014/07/10 11:12:46

レビューありがとうございます。
Kayo Concertだと英語では歌なのか楽器なのかわからないかと思いof Songsをつけましたが、不要でしょうか。
あとで調べるとNHK総合はNHK Generalだけのようで、これも知りませんでした。
番組の日にちや時間程度の情報だとdetails of、ということでしょうか。細かいところはこれからも精進します。

kazue_ishikawa kazue_ishikawa 2014/07/10 11:32:07

どの程度意訳すべきかは難しいですよね。ただ、自分の訳を読む相手が理解しやすい文章を心がけたら良いかなと思います。詳細の、を受ける助動詞はofが一般的です。助動詞は後に続く単語によって変わります。英文をお読みになるときに意識されるとどんどん力が付くと思います。固有名詞は定型がなければ基本的にローマ字表記にして、説明は付記すると親切だと思います。
私もまだまだ勉強中の身です。コニャックはありがたいツールですよね。お互いにがんばりましょう!

コメントを追加
備考: アーティスト名は「May J」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。