翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/08 10:43:58

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

対応が遅れて大変申し訳ございませんでした。

ご指摘をいただきました状態記載欄に関するコメントはヨーロッパ各国で全て修正しました。

また、直近でパフォーマンスが急激に落ちたことを心からお詫びします。
キャンセル率が大幅に上がったことについて大変申し訳ありません。
今回多くのキャンセルが出た理由としてはcsvでの商品アップロードする際のシステム上にて料金調整機能にエラーが発生しており、本来の希望価格より大幅に下回りアップロードされてしまっている商品が若干発生していることが挙げられます。

フランス語

Nous sommes très désolé pour la réponse tardive.
En ce qui concerne le commentaire dans la section commentaire de l'état que vous l'avez mentionné, a été révisé à travers l'Europe.
Aussi s'il vous plaît accepter nos excuses les plus sincères pour la perte rapide de sa récente performance.
Nous n'avons aucune excuse sur l'augmentation importante du taux d'annulation à la suite.
La raison pour la majorité d'annulation cette fois à cause de l'erreur avec la fonction de réglage de la taxe sur le CSV article téléchargement. Certains des articles sont téléchargés avec le mauvais prix qui est très moins cher que le prix de détail original pour cette raison.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません