翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/07 22:59:37

tylerbalaskovitz1
tylerbalaskovitz1 52 When leaving a review, please give de...
日本語

税関でチェックされた事に因るダメージではありません。
保管方法が雑であったが為に、製品パッケージに著しいダメージがある。ひどいものはパッケージに記載されている型番が間違っている。これは入れ替えた際等に間違えたのでしょう。

貴方の基準では、これは問題がないのかもしれません。しかし、米国の大手の時計店では、この品質はあり得ないし、日本でも受け入れられる事はないでしょう。

PayPalにチャージバックを申請するのは非常に面倒なので、なるべく穏便に解決したいと思っています。

英語

According to the check at customs, there was no damage at the customs office.
I don't know who did the handling procedures, but there was a considerable amount of damage to the product. This terrible item had wrong model number written on it. There is a mistake in the replacement right?

By your standards, there wouldn't be this mistake. However, for American's Major Watch Manufacture's Store, they don't sell them and even in Japan, it can't be received.

Because doing a Charge Back application to paypal is incredibly troublesome, I want to settle this as peacfully as possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません