翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/07/07 14:09:01
Verkäufer sollten ausreichend Inventar zur Verfügung haben, um alle Bestellungen sofort erfüllen zu können. Jedoch muss im Einzelfall die Bestellung storniert werden, falls ein Artikel nicht zur Verfügung steht. Amazon wird dem Käufer eine Stornierungsbestätigung per Email zusenden.
Bestätigen Sie in diesem Fall den Versand nicht. Eine sofortige Stornierung einer Bestellung, die Sie nicht erfüllen können, stellt eine bessere Kundenerfahrung dar. Andernfalls erhält der Käufer jeweils eine Versandbestätigung und eine Rückerstattung per Email, wenn Sie den Versand einer Bestellung bestätigen und diese rückerstatten.
販売者は迅速に注文に対応するために十分な在庫を有している必要があります。しかしながら、注文がキャンセルされた場合、商品が品切れの場合は、Amazonが購入者にキャンセル確認のメールを送付します。
この場合、発送を確定しないでください。対応できない注文の迅速なキャンセルは、お客様に良い印象を与えます。
そうでなければ、販売者が注文商品の発送や返金を行なう毎に購入者がその確認メールを受け取ることになります。