翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/07/07 11:05:10

spdr
spdr 52
日本語

こんにちは。ジャック。
私は非常に残念ですし、ガッカリしています。
貴方が送った品物は、商品に著しくダメージがあり、とても新品と呼べるような状態ではない状態で届きました。商品ダメージがあまりにもひどい為、現在は受取拒否を行い、品物は輸送業者に返されています。

1・このまま受取拒否を行い、品物をあなたに返送しますか?
2・品物を私たちの方で一度受け取り、貴方に向けて返送しますか?

どちらの場合でも私たちは貴方を返金を要請します。
また返送料は貴方が負担するべきでしょう。

英語

Hello, Jack
I feel very much pity and disappointing.
The item you shipped has arrived with severe damage which I cannot call it a brand new. Because the damage is so severe, we have refused to receive it, and the item was returned to the transport company now.

1. Shall we continue to refuse receiving it and let the transport company to return the item to you?
2. Shall we receive it once and return the item from us?

Either way, we will request you to issue a refund.
Also, the return shipping fee shall be shouldered by your end.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません