翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/07 11:03:03

mirror1000
mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
日本語

こんにちは。ジャック。
私は非常に残念ですし、ガッカリしています。
貴方が送った品物は、商品に著しくダメージがあり、とても新品と呼べるような状態ではない状態で届きました。商品ダメージがあまりにもひどい為、現在は受取拒否を行い、品物は輸送業者に返されています。

1・このまま受取拒否を行い、品物をあなたに返送しますか?
2・品物を私たちの方で一度受け取り、貴方に向けて返送しますか?

どちらの場合でも私たちは貴方を返金を要請します。
また返送料は貴方が負担するべきでしょう。

英語

Hello Jack,

I am very disappointed at the state of the product you have sent me.
It is very damaged for a brand new item. The damage was so huge that we have refused to accept the item, and have returned it to the carrier.

1. Shall we refuse to accept the item, and have it sent to you?
2. Shall we accept the item anyway, and deliver it to you?

In any case, we request you to refund and defray the shipping cost.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません