翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2014/07/07 06:51:03

h-gruenberg
h-gruenberg 57 こんにちは。映画、一般、ビジネス、航空関係、ファッション、女性一般、翻訳し...
日本語

毛先を10センチ程カットし、小顔効果としてフロントにシャギーを入れて。

前髪も分け目を消して奥行きを持たせトップのボリュームでバランスを統一させる。
カラーは色持ちを重視したナチュラルブラウンをベースにローライトで膨らみやすいハチ周りをシャープに。
フォワードにゆる巻きした部分をオイルでまとまるように仕上げ。


元々は前下がりのボブスタイルでしたが、寺岡様の場合ボリュームが出にくくペタンとしたイメージになってしまいます。


サイドにボリュームが無い場合、女性は老けて見えがちです。

英語

Cut about 10cm from tip of your hair and make front part shaggy for younger look. We get rid of the obvious part from a bang and creat the depth. We also put some volume on top for the perfect balance. For the color, we pick long lasting natural brown based low light color to create the sharper image to avoid looking inflated. We use a little bit of oil for finishing touch to the place which loose curls are given towards forward.

Miss. Teraoka has inverted bob though, Since there is no volume in her hair, it looks very flat.

When you don't have any volume on the sides, you'll look older.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline