翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/02 17:54:10

日本語

メッセージありがとうございます。
こちらの不手際でお客様の方にご迷惑をお掛けしました。

配送が日本へできないのでしたら別途返金という形で対応させていただきます。
バッテリーお客様持ちで大丈夫です。
下記バッテリーの違いについてです。

お客様の希望としてはどれだけ返金したほうがよろしいでしょうか?

英語

Thank you for your message
We apologize for our inefficiency that have caused you inconvenience.

If you cannot ship it to Japan, we can issue a refund.
You can still have the battery.
Appearing below shows the difference of the batteries .

Would you prefer a refund?

レビュー ( 1 )

ashleywest 52 In 2013, I graduated from Temple Univ...
ashleywestはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/02 20:08:30

元の翻訳
Thank you for your message
We apologize for our inefficiency that have caused you inconvenience.

If you cannot ship it to Japan, we can issue a refund.
You can still have the battery.
Appearing below shows the difference of the batteries .

Would you prefer a refund?

修正後
Thank you for your message
We apologize for our inefficiency that has caused you inconvenience.

If you cannot ship it to Japan, we can issue a refund.
You can still have the battery.
Appearing below shows the difference of the batteries .

Would you prefer a refund?

Good!

コメントを追加