Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/01 22:29:17

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

私はこれらのヤカンを日本で作られたものとして仕入れてますが、日本で作られたと証明することは難しいです。
あなたが龍のデザインが好きなのであれば、○○のほうをお勧めします。
こちらの方がより古く、繊細な作りに見えます。
しかし、最終的には写真を確認のうえあなたの判断で決めてください。


○○を長くお使いいただく為の方法を下記に記載します。

英語

We purchase these kettles based upon the understanding they were made in Japan, however it is difficult to prove so.
If you prefer the dragon design, we would recommend you with ○○.
This one looks more classic, with its detailed work.
Nevertheless, it is totally up to you upon taking a look at the photo.

Please refer to the below for how to enjoy using ○○ for a long time.

レビュー ( 1 )

conan7 52
conan7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/02 02:41:30

元の翻訳
We purchase these kettles based upon the understanding they were made in Japan, however it is difficult to prove so.
If you prefer the dragon design, we would recommend you with ○○.
This one looks more classic, with its detailed work.
Nevertheless, it is totally up to you upon taking a look at the photo.

Please refer to the below for how to enjoy using ○○ for a long time.

修正後
I purchase these kettles based upon the understanding they were made in Japan, however it is difficult to prove so.
If you prefer the dragon design, I would recommend you with ○○.
This one looks more classic, with its detailed work.
Nevertheless, it is totally up to you upon taking a look at the photo.

Please refer to the below for how to enjoy using ○○ for a long time.

コメントを追加