翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/23 08:42:08

日本語

私はこちらのアンプを日本で使います。日本に着いてからマッキントッシュの修理店で直します。それはアメリカで直すよりも安いからです。2つ目の理由はアメリカで直してから日本に送っても、輸送中にまた壊れたらまた日本で直さなければなりません。そのためにベストな方法は壊れたまま日本に持っていき、日本のマッキントッシュ修理店で直します。ですので、修理代金の領収書はすぐに出せれません。お気持ちはわかりますが、私も悲しい思いをしています。$250払っていただければ、残りは全部自分が払います。

英語

I will use this amp in japan.I will repair it in macintosh after arriving at japan.It is cheaper than U.S..The next reason is that if it is broken on shipping,I must repair it in japan again.Considering that,the best means is to take the broken to japan and repair it in japan macintosh repair shop. So,I can not show a bill of repair soon.I can understand your feelings but I also have experienced sad moment.You paying $250,I will pay the others.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません