翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/28 15:42:22
私のミスにも関わらず、返品を承諾して頂いて本当に感謝しています。
返送住所は、あなたのPOBOXの住所で申告していたのですが、DHLまたはFEDEXでの返送となる為、
あなたのドメスティックアドレスが必要だと、昨夜転送会社から連絡がありました。
度々お手数をお掛けして申し訳ありませんが、自宅住所と電話番号を教えて下さい。
トラッキングが発行されたらすぐに連絡します。
商品が到着後、商品の再出品手数料と合わせて、あなたに迷惑をおかけしました分の手数料を
差し引いて返金して頂ければ結構です。
I appreciate for your kind acceptance of my request to return the item though it was happened due to my mistake.
I had been declared your PO box address as the return shipping address, but I have been told from my forwarding company that the return address should be your domestic address since DHL or FedEx will be used for the shipping method.
I am sorry for disturbing you repeatedly, but I appreciate if you can tell me your domestic address.
I will get back to you with the tracking number upon shipping the item.
After receiving the return, I will be grateful if you could issue a refund deducting the re-shipping charge and your service charge for the return.