翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/07/22 14:36:52
さらにひどいのが、今回の以下の荷物です。
巨大な箱に商品がぐちゃぐちゃに詰め込まれ、
多くの商品が押しつぶされてしまいました。
これら傷ついた商品の販売価格は下落し、
私は多くの損失を被る見込みです。
こうした大量の商品の破損は輸送時の問題ではなく、
発送時の梱包に問題があると思います。
御社はこうしたトラブルに対し、
どのような保障が提供できますか?
私はあなたがたのサービスのファンであり、
これからも利用したいと考えています。
良いお返事を期待しています。
The more terrible thing is luggage this time.
A product was packed in the huge box to pulp and a lot of product had been crushed.
The selling price of the product with the wound which was on falls and I am the probability which suffers a lot of losses.
A great deal of such damaging is not the problem when transporting.
I think that there is a problem in the package at the time of forwarding.
What security can you provide for me?
I think that I am your fan and that I want to use still.
I expect a good reply.