翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/26 14:34:26
こちらの事は信用して頂けないようですね。。
私も初めての子供で難産で妻が苦しんでいます。
さすがに妻から離れる事が出来ないので
料金は返金します。
今回はキャンセルでお願いします。
商品は確実に本物ですし、私は評価も悪い評価は1つもありません。
信用第一で取り組んでいるからです。
今回は初の子供を授かりました。
ご理解頂けず、お互いの納得出来ない取引ならキャンセルがいいと思います。
当商品は人気の商品なので、他にも欲しいと思っている方は世界にいっぱいいます。
今回は縁がなかったという事で。
I can not believe this matter.
I also had difficulty giving birth to my first child.
As one would expect, separating from my wife was something I couldn't do. Because of this, I will repay the fees.
This time, I would like to cancel.
The item was the actual item and I don't have a single bad review.
Trust is what I strive for the most.
This time, I'm blessed with my first child.
If you can not understand, or a mutual agreement can't be reached then I think cancelling would be best.
I think there are plenty of other people out in the world that would want this item because of its popularity.
This time, I wish to have to be unaffiliated with it.