翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/07/22 01:35:04
日本語
今回も大切なアンプや御皿が壊れて送られてきました。
とても悲しいです。丁寧に梱包してくださいと強くお願いしたのですが、アンプが逆さまになっていたり、緩衝材がきちんと入っていませんでした。
私はMYUSの皆さんを信頼しています。しかし毎回、商品が壊れて届きます。
お願いですから、丁寧に梱包して送ってください。もう悲しい思いをしたくありません。お願い致します。
英語
This time too I have received the valuable amplifier and plate in a broken state.
I am very much disappointed.I had particularly requested you to pack it carefully, but still then the amplifier became upside down, and the cushioning was not proper.
I surely trust MYUS. But every time I receive a broken item.So please pack it carefully and send.
I don't want to feel disappointed and sad anymore. Please understand and work accordingly.Thank you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
転送業者からの荷物が壊れていました。補償の連絡と共に付け足す文章です。宜しくお願い致します。