翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/07/21 23:09:03
日本語
今回も大切なアンプや御皿が壊れて送られてきました。
とても悲しいです。丁寧に梱包してくださいと強くお願いしたのですが、アンプが逆さまになっていたり、緩衝材がきちんと入っていませんでした。
私はMYUSの皆さんを信頼しています。しかし毎回、商品が壊れて届きます。
お願いですから、丁寧に梱包して送ってください。もう悲しい思いをしたくありません。お願い致します。
英語
Again, the valuable amplifiers and plates were sent to me damaged.
I am truly sad. I strongly requested you to pack them carefully, but the amplifiers were placed upside down, and the cushions were not properly placed.
I trust everyone from MYUS. However, products had always arrived broken.
I beg you please, pack the products carefully and properly. I do not wish to feel sad like this anymore. Thank you for your kind attention.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
転送業者からの荷物が壊れていました。補償の連絡と共に付け足す文章です。宜しくお願い致します。