翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/06/24 09:03:10

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

この度は落札頂きましてありがとうございます!

今回は高価な商品になりますので、当方で再度チェックし発送します。

梱包も商品にダメージを与えないように慎重にかつ厳重に行います!

なので、発送に少々お時間を頂く場合がございます。

ご了承ください!

なお、商品に何かありましたらケースを上げる前に

メッセージからご連絡頂ければ幸いです!

落札者様に必ずご納得頂けるよう取引終了まで努めさせて頂きます!

それでは、発送完了しましたら再度ご連絡致します。

英語

Thank you for bidding our item successfully this time.
Since it is a very valuable item, we will conduct thorough inspections prior to shipment.
We sure will pack the item extra carefully lest it should cause any damage to the item.
Hence therefore, it may take little longer than the regular shipment.
Thank you for your kind understanding!
Also, if you notice anything about the item upon receipt, we'd appreciate if you could notify prior to lifting the case.
We will strive to attain your satisfaction till the end of the transaction.
Upon completion of the shipment, we will get in touch with you again.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/24 10:19:51

元の翻訳
Thank you for bidding our item successfully this time.
Since it is a very valuable item, we will conduct thorough inspections prior to shipment.
We sure will pack the item extra carefully lest it should cause any damage to the item.
Hence therefore, it may take little longer than the regular shipment.
Thank you for your kind understanding!
Also, if you notice anything about the item upon receipt, we'd appreciate if you could notify prior to lifting the case.
We will strive to attain your satisfaction till the end of the transaction.
Upon completion of the shipment, we will get in touch with you again.

修正後
Thank you for bidding our item successfully this time.
(Thank you for making a successful bid this time!)

Since it is a very valuable item, we will conduct thorough inspections once again prior to the shipment.

We sure will pack the item extra carefully lest it should cause any damage to the item.
(We will sure to pack the item thoroughly with extra care to prevent content from damage in any way.)

Hence therefore, we may take little longer to ship the item than the ordinary shipment.

Thank you for your kind understanding!

Also, if you notice any concern about the item upon receipt, we'd appreciate if you could notify us through the message page prior to opening the case.

We strive to attain winning bidders’ satisfaction till the end of the business.


Upon completion of the shipment, we will get in touch with you again.

コメントを追加