翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/06/20 20:07:48
<子どもには刺激的?>
ダンスあり、笑いありでノンストップで最後まで楽しめますが、一部高校生?以上対象のシーンがあり、中学生の娘と観た私はドキドキしました!出演者はダンスの経験豊富な方たちばかりだったと思います
<コリアハウス(公演のみ)>
様々な韓国文化に触れられた時間でした。ナンタ、ビバップ等のアップテンポのパホーマンスショータイムも素晴らしく楽しかったですがその中で時には韓国文化に触れられた良い経験でした。このコリアハウスでは食事体験も出来ておすすめのひとつだと思います
<Stimulating for children?>
You can enjoy dance and comedy until the last. But there is partly scene intended to highschool student. I was excited as I watched the performance with daughter of junior highshcool student. I thought that performers had much experience of dance.
<Korea House(only performance)>
It was the time I could have touch with diverse Korean culture. I enjoyed Uptempo performance show time such as Nanta , BiBap, and so on. But touching Korean culture was good experince among them. In this Korea house, You can eat meal and I remmend this.