翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/06/20 09:23:24

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

メッセージありがとうございます。

大変申し訳ございません。

英国で互換性がなく再生できなかったこと大変申し訳なく思います。
かしこまりました。

こちらの方に返品した後に返金対応を行わせて頂きます。
送られた住所の方に返品ください。

こちらに非がある場合返品送料も負担させて頂きます。

よろしくお願いします。

多大な迷惑をかけて大変失礼致します。

英語

Thank you for your message.

I apologize to you sincerely.

I apologize that you cannot use it in UK and thereby you were unable to reproduce.
I understand that.

I will refund after you return it to me.
Please send it to the address from which it was sent.

I will pay for the shipping charge if I am responsible for cause of the problem.

Thank you.

I apologize to have given you a tremendous trouble to you again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません