Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/06/19 13:41:21

mirror1000
mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
日本語

※会場内・外で発生した事故・盗難・器物破損等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。貴重品は各自で管理してください。
※本イベントの安全な運営の為、主催者側がイベントに参加するにふさわしくないと判断した場合、特定のお客様にご参加をお断りする場合がございます。予めご了承下さい。
※イベント当日、取材等により、カメラが入る可能性がございます。お客様が映りこむ可能性もございますので、予めご了承ください。

英語

Our organizer, event area, and performers do not take any responsibility of incidents, robbery and damages to property inside and outside of the event area. Please protect your valuable belongings on your own.
We may refuse your entry to the event area once we found you are inappropriate at the event.
We do not accept any complaint of your being photographed or filmed by our official photographers at the event area.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 66 I've translated as a hobby for many y...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/06/20 03:42:18

元の翻訳
Our organizer, event area, and performers do not take any responsibility of incidents, robbery and damages to property inside and outside of the event area. Please protect your valuable belongings on your own.
We may refuse your entry to the event area once we found you are inappropriate at the event.
We do not accept any complaint of your being photographed or filmed by our official photographers at the event area.

修正後
*The organizers, the event venue, and the performers do not take any responsibility for accidents, robberies, and damages to property inside and outside of the event area. Please protect your own valuables.
*We may refuse your entry to the event area once we found that you are inappropriate at the event.
*We will not accept any complaint of your being photographed or filmed by cameras at the event area.

Please make sure you are adding bullet points.

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

mirror1000 mirror1000 2014/06/20 06:12:36

Thanks for your advice!

コメントを追加
備考: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。全角文字は半角文字に置き換えてください。